15 दिसंबर 2025,

सोमवार

Patrika LogoSwitch to English
home_icon

मेरी खबर

icon

प्लस

video_icon

शॉर्ट्स

epaper_icon

ई-पेपर

ट्रांसलेशन की कला को बनाएं करियर, जानें कुछ खास टिप्स

हिंदी और अंग्रेजी दो भाषाएं पूरी दक्षता के साथ जानने वाले और अनुवाद किए जा रहे विषय की मूलभूत समझ रखने वाले लोग ट्रांसलेशन के फील्ड में खास पहचान बना सकते हैं।

2 min read
Google source verification

image

Vikas Gupta

Oct 24, 2015

career in translation

career in translation

जयपुर। अनुवाद में
दक्षता आप रातों रात अर्जित नहीं कर सकते। हालांकि इस दिशा में बढ़ने के कुछ मूल
नियमों का पालन करते हुए यदि आगे बढ़ा जाए तो आप इस पर समय के साथ-साथ अपनी पूरी
कमांड स्थापित कर सकते हैं। हिंदी और अंग्रेजी दो भाषाएं पूरी दक्षता के साथ जानने
वाले और अनुवाद किए जा रहे विषय की मूलभूत समझ रखने वाले लोग ट्रांसलेशन के फील्ड
में खास पहचान बना सकते हैं। ट्रांसलेशन को यदि आप पेशेवर रूप में न भी अपनाना चाहे
तो भी विभिन्न कंपीटिटिव एग्जाम्स के लिहाज से भी इसमें अपनी पकड़ को मजबूत करना
काफी फायदेमंद हैं।

एक संस्कृ ति से दूसरी संस्कृति के लोगों को रूबरू
कराने में और क ामकाज की भाषा में आसानी लाने में समर्थ अनुवाद की आज एक अलग
इंडस्ट्री है। हिंदी और अंगे्रजी में समान पकड़ रखने वालों के लिए कई अवसर हैं।
इसके अलावा कोई अन्य विदेशी भाषा जानने वालों के लिए इस क्षेत्र में मौके कहीं
ज्यादाहैं।

जब करें शुरूआत
हिंदी और अंग्रेजी की मूल जानकारी होने पर जब
अनुवाद शुरू करें तो एकदम भारी लेख लेकर न बैठ जाएं। शुरूआत में बच्चों की किताब के
किसी पैराग्राफ या अखबार में दी किसी खबर के पैरा का अनुवाद करें। दोनों भाषाओं के
नियम ध्यान रखें। हिंदी में वक्ता पहले लिखा जाता है, वहीं अंग्रेजी में इसका नाम
अक्सर बाद में आता है।

जब आएं नए शब्द
अनुवाद के दौरान आपका सामना नए-नए
शब्दों से होगा। इनके शब्दश: अर्थ निकालेंगे तो कई बार वे आपके वाक्यों के अभिप्राय
के अनुरूप नहीं होंगे। ऎसे में नए शब्दों, उनके कई-कई अर्थो और उनके इस्तेमाल के
तरीकों के बारे में नोट्स बनाते चलें। इस तरह के अभ्यास से आपका शब्दकोश
बढ़ेगा।

समझें वाक्य संरचना
अनुवाद करने में सिद्धहस्त हो जाने वाले
लोगों की सबसे बड़ी खासियत यह हो जाती है कि वे पूरे वाक्य को समग्र रूप में देखते
हैं। तभी वे समझ पाते हैं, कि पंचुएशन मार्क्स के इतने अधिक प्रयोगों के बीच कौन कह
रहा है, किससे कह रहा है और क्या कह रहा है? इसलिए हमेशा पूरे-पूरे वाक्य पढिए। तब
आप ज्यादा ढंग से समझ पाएंगे।

पढ़ें, लिखें और सुनें
अनुवाद का काम
सिर्फ पढ़ने या लिखने तक सीमित नहीं है। आज बहुत सी मूवी के सबटाइटल्स के और ऑडियो
रिकॉर्डिग्स के अनुवाद भी किए जाते हैं। इसके लिए जरूरी है कि आप किसी भाषा विशेष क
ो सुनकर भी समझ सकते हों। इन बाहरी भाषा की फिल्में देखकर आप इसे सीख सकते हैं।

ये भी पढ़ें

image